有道翻译可以采用“机器预翻译 + 人工精校”的组合工作流,它能让你在保证质量的同时,效率直接翻倍。具体来说,分为以下三步:
1. 有道先行:完成初稿的快速生成
文档翻译:将需要处理的文件(如Word、PDF)直接拖入有道翻译的“文档翻译”功能,获取完整初稿。
我的提醒:我建议你在翻译前,对有道的“术语库”进行简单设置,添加你所在行业的3-5个核心术语,这能显著提升初稿的专业性,为后续人工校对减轻大量负担。
2. 人工介入:执行不可替代的深度精校

这是确保最终质量的核心环节,人工需要重点关注以下三件事:
修正“机翻风”:调整生硬的语序和不符合中文习惯的表达,让行文自然流畅。
校对专业性:严格核对合同、技术文档等材料中的关键术语和数字信息,确保100%准确。
还原细微处:处理文化俚语、双关语等机器难以把握的内容,保证信息的完整传递。
3. 工具辅助:提升人工校对效率
审阅模式:在Word中使用“修订模式”进行修改,所有改动一目了然,方便后续复查或团队协作。
双语对照:我建议你将原文和初稿在屏幕上左右分屏显示,这样可以极大减少来回切换视图的时间,让校对过程更专注。
这个模式的核心在于,把重复性的基础工作交给机器,让人工智慧聚焦于创造性和决策性的部分,实现优势互补。